
Smluvní vztah vzniká zasláním a potvrzením objednávky v písemné podobě, a to i formou elektronické pošty nebo faxového přenosu. Objednávka musí obsahovat veškeré informace nezbytné k plnění zakázky, především pak účel, k němuž bude překlad použit, zejména v případě jeho zveřejnění či dalšího šíření.
Cena se řídí platným ceníkem v návaznosti na jazykovou kombinaci a termín vyhotovení. K ceně se připočte DPH v platné sazbě (20%). Cena zahrnuje překlad a sjednaný formát a způsob předání. Cena je bez příplatku za odbornost. Případné množstevní a jiné slevy je třeba sjednat před zahájením plnění zakázky. Jednotkou překladu je normostrana/NS (1800 znaků včetně mezer). Platby za překlad se provádějí v hotovosti při převzetí nebo bezhotovostním převodem ve lhůtě splatnosti uvedené v daňovém dokladu, který zhotovitel vystaví bezodkladně po uskutečnění plnění. V případě prodlení s placením uhradí objednatel smluvní pokutu ve výši 0,05 % z dlužné částky za každý den prodlení. Při rozsáhlejších zakázkách či z jiného důvodu je zhotovitel oprávněn vystavit zálohovou fakturu. V případě zrušení zakázky před jejím dokončením je objednatel povinen uhradit zhotoviteli náklady spojené s již provedenými pracemi. V případě, že je překlad určen k tisku, je objednatel povinen na tuto skutečnost upozornit, jelikož takováto zakázka vyžaduje zvláštní postup a vztahuje se na ní jiná cena i termín vyhotovení.
Zakázky provádíme ve třech termínech: běžný – překlad do 6 NS/den, den zadání a odevzdání se nepočítají; expresní – překlad 6 NS/den, den zadání a odevzdání se nepočítají; expresní během dne - nejdříve možný termín sjednaný s ohledem na požadavky zákazníka a povahu a rozsah překladu.
Reklamaci překladu je třeba uplatňovat písemně a bez zbytečného odkladu po zjištění vad, nejpozději však do 30 dnů od převzetí překladu. Po uplynutí tohoto termínu se má za to, že zakázka je bez vady. Zakázka má vady, nebyla-li vyhotovena v souladu s objednávkou či není-li provedena v odpovídající gramatické, významové nebo stylistické kvalitě. Je-li reklamace uznána za důvodnou, provede zhotovitel na vlastní náklady v přiměřené lhůtě korekturu překladu. Pokud objednatel korekturu neakceptuje, bude mu poskytnuta přiměřená sleva. Výše slevy se stanovuje především dohodou smluvních stran. Nedojde-li k dohodě, řídí se sleva posudkem nezávislého překladatele zvoleného stranami ze seznamu soudních překladatelů. Náklady posudku hradí smluvní strany podle výsledku oprávněnosti reklamace obsaženého v posudku.
Odpovědnost stran za škody je upravena příslušnými ustanoveními občanského zákoníku.
Zhotovitel se zavazuje zachovat mlčenlivost o obsahu všech jednání spojených s předmětem plnění a bude považovat všechny materiály poskytnuté objednatelem za důvěrné. Objednavatel se zavazuje, že bez výslovného souhlasu zhotovitele nebude kontaktovat jeho překladatele, ani s ním nebude projednávat obchodní podmínky zakázky.
Smluvní vztah vzniká zasláním a potvrzením objednávky v písemné podobě, a to i formou elektronické pošty nebo faxového přenosu. Objednávka musí obsahovat veškeré informace nezbytné k plnění zakázky.
Cena se řídí platným ceníkem v návaznosti na jazykovou kombinaci a druh tlumočnického úkonu. K ceně se připočte DPH v platné sazbě (19 %). Nejmenší jednotkou tlumočení je pracovní půlden (4 hod.), obvyklou jednotkou pak pracovní den (8 hod.). Platby za tlumočení se provádějí v hotovosti po skončení plnění nebo bezhotovostním převodem ve lhůtě splatnosti uvedené v daňovém dokladu, který zhotovitel vystaví bezodkladně po uskutečnění plnění. V případě prodlení s placením uhradí objednatel smluvní pokutu ve výši 0,05 % z dlužné částky za každý den prodlení. Při rozsáhlejších zakázkách či z jiného důvodu je zhotovitel oprávněn vystavit zálohovou fakturu. V případě zrušení zakázky je objednatel povinen uhradit zhotoviteli storno poplatek v této výši: den před konáním tlumočení 50 % ceny, v den tlumočení 100 % ceny tlumočení.
Plnění provádíme v těchto druzích tlumočení: simultánní, konsekutivní, soudní, doprovodné.
Reklamaci tlumočení třeba uplatňovat písemně bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 7 dnů. Zakázka má vady, nebyla-li vyhotovena v souladu s objednávkou. V reklamaci je třeba uvést důvod a popis vad a případně je doložit záznamem. Je-li reklamace uznána za důvodnou, poskytne zhotovitel odpovídající slevu z ceny. Výše slevy se stanovuje především dohodou smluvních stran. Nedojde-li k dohodě, řídí se sleva posudkem nezávislého tlumočníka zvoleného stranami ze seznamu soudních tlumočníků.
Odpovědnost stran za škody je upravena příslušnými ustanoveními občanského zákoníku.
Zhotovitel se zavazuje zachovat mlčenlivost o obsahu všech jednání spojených s předmětem plnění a bude považovat všechny materiály poskytnuté objednatelem za důvěrné. Objednavatel se zavazuje, že bez výslovného souhlasu zhotovitele nebude s tlumočníkem projednávat obchodní podmínky zakázky.
Interlingua servis
Spálená 17
110 00 Praha 1
Provozní doba:
pondělí až pátek
od 8.00 do 18.00
Telefon:
tel.: 224 930 967
tel.: 222 316 923
fax: 224 930 080
Telefon mimo pracovní dobu, během víkendů a svátků:
602 479 506
1 normostrana = 1.800 úhozů zjištěných podle počítače
1 den - tlumočení do 8 hodin.
V případě tlumočení, které přesáhne 8 hodin, účtujeme 15 % ze základní sazby za každou započatou hodinu.
V případě tlumočení, které nepřesáhne 4 hodiny, účtujeme 50 % základní sazby.
Všechny ceny jsou uvedeny bez DPH.
© 2008 Interlingua servis